先日、漢字だらけのコメントを頂いたんですよね。
こんな感じだったんですけどね。
↓↓
海雷!!! 我好。如月的創品! 超絶抱腹、香色玉蜂。
謝謝。我再来。 by 莫臥児
うおおぉぉおおおっふ!
ヤバいとうとう中国からご来賓だよ!
Pixivでも韓国の方がブクマしてくれたりするもんな~
全然分からんのに、なんかテキトーに通じちゃうよ!さすが漢字使いの国だよΣ(´□`;)
でもここでちゃんとお返事できないと、日中カカイル友好にヒビが!←
なのでちゃんと翻訳してみようかと、翻訳サイトに放り込んでみたら…
↓↓
海の雷!!! 私はよいです。月球の品物を創るように! 超絶は腹を抱いて、良い香りである真っ白で美しいハチ。
感謝します。私は再び来ます。 byのモーの臥
むしろもっと訳分からん事態に!!
そこではやおさんとmogoさんにHELP!と非常事態宣言をしたらですね。
なんと英語とドイツ語を解読できるmogoさんが、翻訳してくれるって言う訳ですよ。
うわ~!さすがmogoさん!!
それがこちら。
↓↓
海の雷!(新作の先生専用、雷切のこと)わたし、好きです。如月さんの作品。おなかをかかえるくらいとてもおもしろくて、色っぽくて蜂の巣をつついたように大騒ぎです。ありがとう。またきます byモンゴル
おおう!海雷がちゃんと通じとる!
って、そっか、お話読んで感想を下さるんだから当たり前か!
そっかそっか、また来て下さるのかモンゴルさん♪
……………モンゴルさん?σ(´・д・`)mo~~go~~さんんんんんん!!!!
またやられたよ!もう~~!!!
ホントに小学生かwwww(自分の事は棚上げw)
ちなみにmogoさん、中国語は全く知らないし、モンゴルの当て字もテキトーだって!
拍手も簡単メッセも謝謝です!
そういえば、そろそろ拍手の名言っぽいあれを変えようかなぁ。
それでははやおさんにお返事~!
続きを読む